Free Web Submission http://addurl.nu FreeWebSubmission.com Software Directory www britain directory com education Visit Timeshares Earn free bitcoin http://www.visitorsdetails.com CAPTAIN TAREK DREAM: The Story Behind the World’s Most Terrifying Haunted Doll القصة وراء الدمية المسكونة الأكثر رعبًا في العالم

Thursday, July 24, 2025

The Story Behind the World’s Most Terrifying Haunted Doll القصة وراء الدمية المسكونة الأكثر رعبًا في العالم

 The Story Behind the World’s Most Terrifying Haunted Doll

 القصة وراء الدمية المسكونة الأكثر رعبًا في العالم

Robert the Doll is Key West’s most cursed object.

روبرت الدمية هو أكثر الأشياء الملعونة في كي ويست.


Once a child’s plaything, Robert is now believed by many to be haunted and is often held responsible for tragedies that befall those who disrespect him.


يعتقد الكثيرون الآن أن روبرت، الذي كان في السابق لعبة أطفال، مسكون، وغالبًا ما يُحمل المسؤولية عن المآسي التي تقع على أولئك الذين لا يحترمونه.


HERE IS SOMETHING THAT MOST people would agree is true about Robert the Doll: He’s terrifying.


إليكم حقيقةً يتفق عليها معظم الناس بشأن روبرت الدمية: إنه مرعب.


Ostensibly a little boy in a sailor suit, his careworn face is only vaguely human. His nub of a nose looks like a pair of pinholes.

He is covered in brown nicks, like scars.

His eyes are beady and black. He wears a malevolent smirk. Clasped in his lap he’s holding his own toy, a dog with garish, popping eyes and a too-big tongue lolling crazily out of its mouth.

Here are some other things that people also agree are true about Robert: That he’s haunted and that he has caused car accidents, broken bones, job loss, divorce and a cornucopia of other misfortunes.


يبدو ظاهريًا صبيًا صغيرًا يرتدي زي بحار، ووجهه المتعب لا يوحي إلا ببشرة باهتة. أنفه البارز يشبه ثقبين صغيرين. تغطيه شقوق بنية اللون، تشبه الندوب.

عيناه سوداوان ناصعتا البياض.

يبتسم ابتسامةً خبيثة.

في حضنه، يمسك لعبته الخاصة، كلب بعينين جاحظتين صارختين ولسان كبير جدًا يتدلى من فمه بجنون.

إليكم بعض الحقائق الأخرى التي يتفق الناس أيضًا على صحتها بشأن روبرت: أنه مسكون، وأنه تسبب في حوادث سيارات، وكسور، وفقدان وظيفة، وطلاق، والعديد من المصائب الأخرى.


Robert is now 117 years old and lives at the Fort East Martello Museum in Key West, Florida, in a new display case which was recently donated by someone “who is a fan of Robert’s,” says Cori Convertito, curator of the museum.

But the comfortable new digs — complete with humidity control and UV-filtering glass to preserve the artifact — do not seem to have reformed Robert.

The museum still gets regular reports of evils attributed to the doll.


يبلغ روبرت الآن 117 عامًا ويعيش في متحف فورت إيست مارتيلو في كي ويست، فلوريدا، في خزانة عرض جديدة تبرع بها مؤخرًا شخص "معجب بروبرت"، كما تقول كوري كونفرتيتو، أمينة المتحف.

لكن يبدو أن الغرفة الجديدة المريحة - المزودة بنظام للتحكم في الرطوبة وزجاج مصفي للأشعة فوق البنفسجية للحفاظ على القطعة الأثرية - لم تُحسّن من حالته الصحية.

لا يزال المتحف يتلقى تقارير منتظمة عن شرور تُنسب إلى الدمية.*


Before Robert came to the museum in 1994, he was the property of Robert Eugene Otto, an eccentric artist and member of a prominent Key West family.

(Yes, the doll and the owner had the same name, but the boy answered to “Gene.”) Robert was a childhood birthday gift from Otto’s grandfather, who bought the doll during a trip to Germany.

Otto’s relationship with the doll continued into adulthood.


قبل أن يأتي روبرت إلى المتحف عام 1994، كان ملكًا لروبرت يوجين أوتو، فنان غريب الأطوار وعضو في عائلة مرموقة من كي ويست. (نعم، كانت الدمية ومالكها يحملان نفس الاسم، لكن الصبي أجاب "جين").

كان روبرت هدية عيد ميلاد من جد أوتو في طفولته، الذي اشترى الدمية خلال رحلة إلى ألمانيا.

استمرت علاقة أوتو بالدمية حتى بلوغه.


The Steiff Company, which manufactured Robert, thinks he started life as part of a set of dolls fabricated for a window display of clowns or jesters.


تعتقد شركة ستيف، التي صنعت روبرت، أنه بدأ حياته كجزء من مجموعة من الدمى المصنعة لعرض المهرجين أو المهرجين.


“What people really remember is what they would probably term as an unhealthy relationship with the doll,” says Convertito.

“He brought it everywhere, he talked about it in the first person as if he weren’t a doll, he was Robert. As in he is a live entity.”


يقول كونفرتيتو: "ما يتذكره الناس حقًا هو ما قد يسمونه على الأرجح علاقة غير صحية مع الدمية.

كان يحملها معه في كل مكان، ويتحدث عنها بضمير المتكلم كما لو أنه ليس دمية، بل روبرت. كأنه كائن حي".


After some digging, the museum traced Robert’s origins to the Steiff Company, the same toy maker that first manufactured a Teddy bear in honor of Theodore Roosevelt.

Robert was most likely never intended to be sold as a toy — a Steiff historian told the museum that Robert was probably part of a set fabricated for a window display of clowns or jesters.


بعد بعض البحث، تتبع المتحف أصول روبرت إلى شركة ستيف، وهي الشركة نفسها التي صنعت لأول مرة دمية دب تكريمًا لثيودور روزفلت.

على الأرجح، لم يكن من المفترض أبدًا أن يُباع روبرت كلعبة - فقد أخبر مؤرخ من شركة ستيف المتحف أن روبرت كان على الأرجح جزءًا من مجموعة مُصنّعة لعرض نوافذ العرض من المهرجين أو المهرجين.


“Which is kind of adorable,” says Convertito, “Especially with his impish behavior it kind of suits his personality really well.” Robert’s little sailor suit was not supplied by the company; it was probably an outfit that Otto himself wore as a child.


يقول كونفرتيتو: "وهو أمرٌ رائعٌ نوعًا ما، خاصةً مع سلوكه الشقي، فهو يناسب شخصيته تمامًا". لم تُوفّر الشركة بدلة البحار الصغيرة لروبرت؛ بل كانت على الأرجح زيًا ارتداه أوتو نفسه في طفولته.


According to legend, young Otto began to blame mishaps on the doll.

 While this could have been laughed off as childish storytelling, adults also started noticing odd occurrences, especially as Otto and Robert grew older.

As an adult, Otto lived in a stately home he called “The Artist House,” where Robert could be seen positioned at the upstairs window.

Schoolchildren swore that he would appear and reappear, and they avoided the house.

Myrtle Reuter purchased the Artist House after Otto’s death in 1974, and also became Robert’s new caretaker.

Visitors swore they heard footsteps in the attic and giggling.

Some claimed Robert’s expression changed when anyone badmouthed Otto in his presence.

Reuter said Robert would move around the house on his own, and after twenty years of antics, she donated him to the museum.


وفقًا للأسطورة، بدأ أوتو الصغير في إلقاء اللوم على الدمية في الحوادث.

وبينما كان من الممكن اعتبار هذا الأمر سردًا طفوليًا، بدأ الكبار أيضًا في ملاحظة حوادث غريبة، خاصة مع تقدم أوتو وروبرت في السن.

عندما كبر أوتو، عاش في منزل فخم أطلق عليه اسم "بيت الفنان"، حيث كان من الممكن رؤية روبرت واقفًا عند نافذة الطابق العلوي.

أقسم تلاميذ المدارس أنه سيظهر ويعود للظهور، وتجنبوا المنزل.

اشترت ميرتل رويتر منزل الفنان بعد وفاة أوتو عام 1974، وأصبحت أيضًا الوصية الجديدة على روبرت.

أقسم الزوار أنهم سمعوا خطوات في العلية وضحكات. ادعى البعض أن تعبير روبرت تغير عندما ينتقد أي شخص أوتو في وجوده.

قالت رويتر إن روبرت كان يتنقل في المنزل بمفرده، وبعد عشرين عامًا من التصرفات الغريبة، تبرعت به للمتحف.


Robert’s sailor suit is not original to the doll.

It may have first belonged to one of his former owners, Robert Eugene Otto.


بدلة روبرت البحرية ليست أصلية في الدمية.

ربما كانت في الأصل ملكًا لأحد مالكيها السابقين، روبرت يوجين أوتو.


But far from banishing Robert to obscurity, his arrival at the museum marked a turning point for the doll.

Since Robert arrived, visitors have flocked to the museum to get a look at the mischievous toy.

He has appeared on TV shows, he has had his aura photographed, he is a stop on a ghost tour, and he’s inspired a horror movie.

He has a Wikipedia entry and social media accounts. Fans can buy Robert replicas, books, coasters and t-shirts, and the most adventurous can even volunteer to be locked in with Robert after dark.*


لكن وصول روبرت إلى المتحف لم يُبعده عن الأضواء، بل شكّل نقطة تحول في حياته. فمنذ وصوله، توافد الزوار على المتحف لإلقاء نظرة على دميته الشقية.

ظهر في برامج تلفزيونية، وصُوّرت هالته، وكان محطة في جولة أشباح، وألهم فيلم رعب.

لديه مدونة على ويكيبيديا وحسابات على مواقع التواصل الاجتماعي. يمكن للمعجبين شراء نسخ طبق الأصل من روبرت، وكتب، وقواعد أكواب، وقمصان، بل ويمكن للمغامرين التطوع للبقاء معه بعد حلول الظلام.*


And they can — and do — write to him. “He gets probably one to three letters every day,” says Convertito. But they aren’t typical fan letters; they’re often apologies.

Many visitors attribute post-visit misfortunes to failing to respect Robert (or even openly disrespecting him) and they write begging forgiveness.

Others ask him for advice, or to hex those who have wronged them.

Convertito says they have received more than a thousand letters, which they keep and catalog.


ويمكنهم - وهم يفعلون - مراسلته. يقول كونفرتيتو: "يتلقى ما بين رسالة وثلاث رسائل يوميًا".

لكنها ليست رسائل معجبين تقليدية؛ بل غالبًا ما تكون اعتذارات.

يعزو العديد من الزوار مصائبهم بعد الزيارة إلى عدم احترام روبرت (أو حتى عدم احترامه علنًا)، ويكتبون إليه متوسلين بالمغفرة.

ويطلب آخرون منه النصيحة، أو يلعن من أساء إليهم. يقول كونفرتيتو إنهم تلقوا أكثر من ألف رسالة، يحتفظون بها ويفهرسونها.


Robert also receives emails and homages.

At some point, it became known that Robert had a sweet tooth so people leave and send him candy.

Once he received a box containing eight bags of peppermints, a card, and no return address.

(Exercising caution, the museum staff does not consume treats sent to Robert.)

Guests leave him sweets, money and, occasionally, joints. “It’s completely inappropriate,” says Convertito. “We are still a museum.”


يتلقى روبرت أيضًا رسائل بريد إلكتروني وكلمات شكر وتقدير. في مرحلة ما، عُرف أن روبرت مولع بالحلويات، فغادر الناس وأرسلوا له الحلوى.

في إحدى المرات، تلقى صندوقًا يحتوي على ثماني أكياس من حلوى النعناع، وبطاقة، ولم يُرسل إليه عنوانًا.

(حرصًا على سلامته، لا يتناول موظفو المتحف الحلوى المرسلة إليه).

يترك له الزوار حلوى وأموالًا، وأحيانًا سجائر حشيش. يقول كونفرتيتو: "هذا غير لائق على الإطلاق.

ما زلنا متحفًا".


Convertito is Robert’s caretaker — once a year she administers a check-up, taking him out of the case and weighing him to assess whether the humid Florida weather has adversely affected his straw-filled body.

She is also his proxy, receiving and reading all his emails and letters and running his social media feeds.


كونفرتيتو هي المسؤولة عن رعاية روبرت، حيث تُجري له فحصًا سنويًا، وتُخرجه من الصندوق وتزنه لتقييم ما إذا كان طقس فلوريدا الرطب قد أثر سلبًا على جسده الممتلئ بالقش.

وهي أيضًا وكيلته، حيث تتلقى وتقرأ جميع رسائله الإلكترونية ورسائله، وتُدير حساباته على مواقع التواصل الاجتماعي.


The Fort East Martello Museum in Key West has been Robert’s home since 1994.


يعد متحف فورت إيست مارتيلو في كي ويست منزل روبرت منذ عام 1994.


Several years ago she photoshopped Robert’s knobby face onto the now-famous picture of Kim Kardashian popping a bottle of champagne into a glass balanced on her behind.

It was in order to attract attention to a campaign that would score the museum a grant if they garnered enough votes.

Through the combined forces of Kardashian’s and Robert’s celebrity and the doll’s social media reach — he has almost 9,000 Facebook likes — the museum won by a “landslide.”


قبل عدة سنوات، عدّلت كونفيرتيتو وجه روبرت ذي العقد على الصورة الشهيرة الآن لكيم كارداشيان وهي تضع زجاجة شمبانيا في كأس متوازنة على مؤخرتها.

كان ذلك بهدف جذب الانتباه إلى حملة من شأنها أن تمنح المتحف منحة إذا حصل على عدد كافٍ من الأصوات.

وبفضل تضافر شهرة كارداشيان وروبرت، وشعبية الدمية على وسائل التواصل الاجتماعي - لديه ما يقرب من 9000 إعجاب على فيسبوك - فاز المتحف بأغلبية ساحقة.


Occasionally, Convertito corresponds on Robert’s behalf.

She tries to send something to every child who writes him (“Gene always had that childlike temperament around him and we feel like Robert would want to be kind to children.”) and she has also responded to more poignant ones, such as an email from a girl who was being bullied at school.


من حين لآخر، تراسل كونفيرتيتو نيابة عن روبرت. تحاول إرسال شيء ما إلى كل طفل يكتب له ("لطالما كان جين يتمتع بطبع طفولي، ونشعر أن روبرت يرغب في أن يكون لطيفًا مع الأطفال").

كما ردت على رسائل أكثر تأثيرًا، مثل رسالة بريد إلكتروني من فتاة تتعرض للتنمر في المدرسة.


So, does Convertito think Robert is haunted?


فهل تعتقد كونفيرتيتو إذن أن روبرت مسكون بالأشباح؟


“I don’t know. I really don’t,” she says. “I’ve never had a bad experience with him. I’ve never felt uncomfortable. It’s always been a very basic relationship and I have a job to do and I go and do it. And whether there’s something to it or not, he just allows me to get on with my job.”


"لا أعرف. حقًا لا أعرف"، تقول. لم تكن تجربتي معه سيئة قط. لم أشعر أبدًا بعدم الارتياح. لطالما كانت علاقتي معه بسيطة للغاية، ولديّ عملٌ أقوم به، وأذهب إليه. وسواءً كان هناك ما يمنعني من القيام بعملي أم لا، فهو يسمح لي ببساطة بمواصلة عملي.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.